Bukkene 9

og så gikk den til seters. Der ble bukkene så fete, så fete at de nesten ikke orket å gå hjem igjen, og er ikke…

Bukkane 9

Og så gjekk han til seters. Der vart bukkane så feite , så feite at dei nesten ikkje orka å gå heim igjen, og er…

Bukkene 9

ja sitte se meni kesäsijhaan. Sielä pukit syöthiin ittensä paksuiksi, niin paksuiksi ette het ei kohta jaksanheetkhaan mennä takaisin kothiin. Ja jos het ei ole…

Bukkene 9

He then continued across the bridge to the meadow where the three billy goats became so fat that they were almost incapable of returning home. …

Bukkene 9

ja nav de várráj manáj. Dåppe da gålmmå hábrrá rásijt guohtun, ja nav buojddun ettjin des elja sijddaj máhttsat. Ja jus ælla livvum, de li…

Bukkene 9

Bohkká ieš manai geassesadjái. Doppe buido nu sakka ahte illá vedje šat ruoktot vázzit. Ja jus eai leačča vel guoiran, de dáidet ain leat doppe.…

Bukkene 9

Jïh dle sïeterasse veedtsi. Desnie buehkie dan buajtehke sjïdtin, dan buajtehke guktie dah idtjin mahte åajsoeh gåetide vihth vaedtsedh, jïh jis eah leah seagkanamme dellie…

Bukkene 9

Sen gick den till ängen. Där åt bockarna och blev så feta, så feta att de nästan inte orkade gå hem igen. Och om fettet…

Bukkene 8

og stakk ut øynene på ham, slo sund både marg og ben, og stanget ham utfor fossen;

Bukkane 8

og stakk ut augene på han, slo sund både marg og bein og stanga han utfor fossen;

Bukkene 8

ja pisti hänen silmät, murskas sekä ytimen ja luut ja puski hänen kurkkiisseen;

Bukkene 8

poked out his eyes, beat him to a pulp and butted him over the waterfall.

Bukkene 8

ja sujsta tjalmijt tjuokkoj, småloj dávtijt ja biergov, ja suv guojkkaj njuvdestij;

Bukkene 8

ja rokkastii sus čalmmiid, cuvkii sihke dávttiid ja ađđamiid, ja doarostii su goržeráigge.

Bukkene 8

jïh altese tjelmieh olkese besti, dovne jïrremem jïh måaride njeervi jïh dam fuersien sïjse skintesti;

Bukkene 8

och stack ut ögonen på honom, slog honom sönder och samman och stångade honom ner i forsen.

Bukkene 7

sa bukken. Og så røk den på trollet

Bukkane 7

sa bukken. Og så rauk han på trollet

Bukkene 7

sanoi pukki. Ja sitte se karisti trollin pääle

Bukkene 7

said the billy goat.  And he charged at the troll,

Bukkene 7

javlaj hábres. Ja de trållåj ládaj

Bukkene 7

buehkie jeehti. Jïh dle staaloem löövti

Bukkene 7

sa bocken, Och så flög den på trollet

Bukkene 6

Rett som det var, så kom den store Bukken Bruse. Tripp trapp, tripp trapp, tripp trapp, sa det i broen; den var så tung at…

Bukkane 6

Rett som det var, så kom den store Bukken Bruse. Tripp trapp, tripp trapp, tripp trapp, sa det i brua; han var så tung at…

Bukkene 6

Vähän aijan päästä tuli Isopukki Pruusi. Klipp, klopp, klipp, klopp, kuului sillala; pukki oli niin raskas ette silta naskui ja jyrisi sen alla! «Kuka tramppaa…

Bukkene 6

Suddenly Great Big Billy Goat Gruff arrived. As he crossed the bridge his hooves went trip-trap, trip-trap, trip-trap. He was so heavy that the bridge…

Bukkene 6

Vijmak bådij stuorámus hábres. Duolm, duolm, duolm, gulluj råve nanna. Hábres lij nav låssåt, råvve ållu ruotjaj! «Guhti muv råve nanna duolmmu?» ruodjalij trållå. «Mån…

Bukkene 6

Dasto bođii stuorámus Boŋkibohkká. Boŋk, boŋk, boŋk, boŋk, gullui šalddis. Bohkká lei nu lossat ahte šaldi gižai ja sojadii. “Gii mu šalddi alde boŋká?” čearggui…

Bukkene 6

Faahketji dle dïhte stoerre Buehkie Bunhkie bööti. Tripp, trapp, tripp trapp, tripp trapp, pruvvesne jeehti; dïhte dan leevles guktie pruvvie dovne mïetsi jïh råati  dan…

Bukkene 6

Rätt som det var kom den stora Bocken Bruse. Tripp trapp, tripp trapp, tripp trapp, lät det i bron. Bocken var så tung att bron…

Bukkane 5

Om ei lita stund så kom den mellomste Bukken Bruse og skulle over brua. Tripp trapp, tripp trapp, tripp trapp, sa det i brua. «Kven…

Bukkene 5

Vähän aijan päästä tuli Keskipukki Pruusi ja aikoi sillan yli. Klipp, klopp, klipp, klopp, kuului sillala. «Kuka kloputtaa minun sillan päälä?» karjui trolli. «Noo, se…

Bukkene 5

Shortly afterwards Middle-sized Billy Goat Gruff came along to cross the bridge. As he crossed it his hooves went trip-trap, trip-trap, trip-trap. “Who’s that trip-trapping…

Bukkene 5

Oanegasj maŋŋela bådij gasskalamos hábres. Tripp trápp, tripp trápp, gulluj råve nanna. «Guhti muv råve nanna duolmmu?» ruodjalij trållå. «Å, mån lav gasskalamos hábres. Galgav…

Bukkene 5

Fargga bođii gaskaleamos Boŋkibohkká šalddi rasttildit. Boŋk, boŋk, boŋk, boŋk, gullui šalddis. “Gii mu šalddi alde boŋká?” čearggui stállu. “Na, gaskaleamos boŋkibohkká, mun áiggun geassesadjái…

Bukkene 5

Ånnetji mænngan dïhte gaskoeh Buehkie Bunhkie bööti jïh sïjhti pruvvien bijjelen. Tripp trapp, tripp trapp, tripp trapp, pruvvesne jeehti. «Gie mov pruvvesne dalteste?» staaloe gæljoeji.…

Bukkene 5

Efter en liten stund kom den mellersta Bocken Bruse och skulle gå över bron. Tripp trapp, tripp trapp, tripp trapp, lät det i bron. ”Vem…

Bukkene 5

Om en liten stund så kom den mellomste Bukken Bruse og skulle over broen. Tripp trapp, tripp trapp, tripp trapp, sa det i broen. «Hvem…

Bukkane 4

Først så kom den yngste Bukken Bruse og skulle over brua. Tripp trapp, tripp trapp, sa det i brua. « Kven er det som trippar…

Bukkene 4

Ensisti tuli Pikkupukki Pruusi ja aikoi sillan yli. Klipp, klopp, klipp, klopp, kuului sillala. «Kuka kloputtaa minun sillan päälä?» karjui trolli. Noo, se oon Pikkupukki…

Bukkene 4

The youngest, Little Billy Goat Gruff, was the first to head across the bridge. As he crossed it his hooves went trip-trap, trip-trap. “Who’s that…

Bukkene 4

Vuostak unnemus hábres råvvåj jåvsådij. Tripp trápp, tripp trápp, gulluj råve nanna. «Guhti muv råve nanna duolmmu?» ruodjalij trållå. «Å, mån lav unnemus hábres, galgav…

Bukkene 4

Álggos galggai unnimus Boŋkibohkká rasttildit šalddi. Boŋk, boŋk, boŋk, boŋk, gullui šalddis. “Gii mu šalddi alde boŋká?” čearggui stállu. “Na, unnimus boŋkibohkká, mun áiggun geassesadjái…

Bukkene 4

Voestegh dïhte nööremes Buehkie Bunhkie bööti jïh sïjhti pruvvien bijjelen. Tripp, trapp, tripp trapp, pruvvesne jeehti. «Gie mov pruvvesne dalteste? » Staaloe gæljoeji. «Åå, dïhte…

Bukkene 4

Först kom den yngsta Bocken Bruse och skulle över bron. Tripp, tripp, trapp, lät det i bron. ”Vem är det som trippar på min bro?”…

Bukkene 4

Først så kom den yngste Bukken Bruse og skulle over broen. Tripp trapp, tripp trapp, sa det i broen. «Hvem er det som tripper på…

Bukkane 3

På vegen var det ei bru over ein foss, som dei skulle over, og under den brua budde eit stort, fælt troll med auge som…

Bukkene 3

Matkala oli silta kurkkiin yli, ja sen sillan yli het aijothiin. Sillan alla asui iso, hirvee trolli, jolla oli silmät niinko tinatalriikit ja nokka niin…

Bukkene 3

On their way they had to cross a bridge over a waterfall, and under the bridge lived a big, ugly troll, with eyes like pewter…

Bukkene 3

Várrebálggán lij guojkka, ja dan guojka badjel lij råvve mav vierttijin rasstit, ja råve vuolen åroj stuorra, vastes trållå. Tjalme lidjin stuoraga gå gierggehellutja ja…

Bukkene 3

Mátkki alde lei gorži man rastá manai šaldi, ja šalddi vuolde orui issoras stuorra stállu. Dan čalmmit ledje nu stuorrát go báisttet, ja njunni nu…

Bukkene 3

Geajnosne lij akte pruvvie akten fuersien bijjelen, maam edtjin bijjelen, jïh daan pruvvien nuelesne akte stoerre, isveligke staaloe årroeji, tjelmiejgujmie goh ditnie-teellerhkh jïh njuenie dan…

Bukkene 3

På vägen låg en bro över en fors som de måste gå över, och under bron bodde ett stort, otäckt troll, med ögon som tenntallrikar…

Bukkene 3

På veien var det en bro over en foss, som de skulle over, og under den broen bodde et stort, fælt troll, med øyne som…

Bukkane 2

Det var ein gong tre bukkar som skulle gå til seters og gjere seg feite, og alle tre så heitte dei Bukken Bruse.

Bukkene 2

Olipa kerran kolme pukkii jokka aijothiin mennä kesäsijhaan syömhään ittensä paksuiksi. Heiđän kaikkiin nimi oli Pukki Pruusi.

Bukkene 2

Once upon a time there were three billy goats who wanted to go up to the meadow to fatten themselves up –   they all had…

Bukkene 2

Akti lidjin gålmmå hábrrá ma  galggin várráj rásijt guodotjit vaj buojddu. Ja divna hábrráj namma lij Hábres Haŋŋge.

Bukkene 2

Dolin ledje golbma bohká mat áigo vuolgit geassesadjái buoidut. Buohkaid namma lei Boŋkibohkká.

Bukkene 2

Ikth lij golme buehkieh mah edtjin sïeterisnie mïnnedh båajtodh, jïh gaajhki nomme lij Buehkie Bunhkie.

Bukkene 2

Det var en gång tre bockar som skulle gå till ängen och äta sig feta, och alla tre hette Bocken Bruse.

Bukkene 2

Det var engang tre bukker som skulle gå til seters og gjøre seg fete, og alle tre så hette de Bukken Bruse.

Kolme pukkii Pruusii

Kolme pukkii Pruusii jokka aijothiin mennä kesäsijhaan syömhään ittensä paksuiksi